— Можно войти? Мне сказали, что вы ждете меня… ах!
— Вы, конечно же, можете войти, и он, несомненно, вас ждет. Не смущайтесь. Стив вам все объяснит. Мы с ним вполне современная пара, и у каждого из нас есть друзья.
Анна Дос Сантос широко распахнула бархатистые карие глаза. Сейчас она казалась еще более юной, чем накануне. Она не сводила глаз с Джинни.
— Похоже, я здесь лишняя, так что простите меня, дорогая Анна, — мне придется удалиться. Генри пригласил меня на прием, который он дает в губернаторском дворце. До свидания, всего вам доброго.
Джинни проскользнула мимо удивленной молодой женщины и, не заметив, как потемнело лицо Стива, стала спускаться вниз. Но эту сцену она долго не могла забыть. Спустившись до половины лестницы, Джинни услышала, как наверху захлопнулась дверь,
Уильям Брендон увидел Джинни, когда она пересекала холл. Он был так озабочен своими делами, что даже не спросил, почему дочь так бледна. Он чувствовал какое-то смутное раздражение, а потому резко спросил:
— Господи, куда все исчезли? Где Соня?
— Понятия не имею. Хотя, впрочем, утром она собиралась покататься верхом. Почему ты ее не поищешь?
— Послушай меня внимательно, Вирджиния! Твое поведение прошлой ночью…
— Я не сказала Соне, где ты был, так что можешь не беспокоиться. Что тебе еще нужно? Я неважно себя чувствую, у меня болит голова.
Лежа на постели и прикладывая к голове салфетку со льдом, принесенным горничной, Джинни пыталась все обдумать, но на ум приходило только одно: она должна уехать. Раз уж Стив дает ей свободу, придется поступить именно так. Джинни закрыла глаза. «Наконец все кончено, теперь уж действительно кончено! Как странно это сознавать!»
Через открытое окно она услышала голос отца: он велел одному из грумов привести лошадь из конюшни, Видно, отец собирается искать Соню. Отец тоже ведет себя как все мужчины: для них это так обычно — позволять себе любые удовольствия, а от жены требовать полного повиновения. Внезапно Джинни поняла, что удивляется Соне — ведь та была намного моложе отца. Любила ли мачеха первого мужа, оставившего ей этот дом? Были ли у нее когда-нибудь любовники? Последнее время она слегка располнела, но сохранила прежнюю привлекательность. Похоже, и Андре Делери так считает.
Пока Джинни размышляла о будущем, Соня мечтала поскорее оказаться дома, в безопасности. Господи, что же делать? Во всем виновата эта шлюха, ее падчерица!
Если бы Уильям не пропадал бог знает где, а Джинни не дерзила бы ей, она никогда не разрешила бы Андре Делери присоединиться к ней во время верховой прогулки. Конечно, ей нравился этот обаятельный молодой человек, но тайно встречаться с ним она считала недопустимым. Месье Делери выказывал Соне такое уважение, что она испытывала к нему полное доверие и вела себя с ним как с давним другом. И тем не менее… О Боже! Как же она могла проявить такую глупость и неосторожность? Соня действительно не ожидала увидеть его: ей хотелось всего лишь побыть одной, прокатиться верхом, как она привыкла это делать в прежние дни. Но тем не менее Андре Делери ждал ее, и она знала, что это дурно.
На берегу реки была старая роща, посаженная первыми поселенцами. Соня очень любила пикники, которые устраивали здесь, в тени деревьев, она и Рауль, ее красивый, веселый молодой муж. Он долго ухаживал за Соней и, наконец, покорив ее, женился на ней. Но больше всех он любил свою возлюбленную квартеронку…
Давно уже она не гуляла в этой роще, прислушиваясь к шуму реки под обрывом. Давно уже не сидела, прислонившись спиной к искривленному стволу дерева… Сейчас она немного захмелела от вина, которым угостил ее Андре Делери.
— Хлеб, вино и эта книга стихов в переводе с персидского… Я думал о вас, читая ее, и мне так хотелось разделить с вами эту радость.
— Вы говорите как поэт, месье Делери! Но вы, конечно, понимаете, что я не могу здесь задерживаться…
— Пожалуйста, всего на несколько минут… Знаете ли вы, что я мечтал увидеть вас здесь и мысленно взывал к вам, умоляя приехать? — Заметив ее смущение, он рассмеялся и схватил ее руку: — Не волнуйтесь. Клянусь, я не собираюсь компрометировать вас. Ну что дурного в том, что мы проведем несколько мгновений, наслаждаясь красотой природы, покоем и обществом друг друга?
Соня позволила ему уговорить себя, сама не зная почему. В тот момент она не видела ничего плохого в том, чтобы остаться и немного поговорить с ним.
Андре Делери делал все возможное, чтобы доставить удовольствие Соне, поскольку поставил себе целью очаровать ее. Он то и дело подливал Соне вино, читал ей стихи и рассказывал анекдоты. Вдруг он наклонился так близко к Соне, что в ее глазах мелькнул испуг.
— Подождите, не двигайтесь. Там маленький паучок… Не беспокойтесь, я его смахну. — В одно мгновение он обхватил ее так, что она вскрикнула от тревожного предчувствия. Андре повернул к себе ее лицо и поцеловал в раскрытые губы.
Не совладав с собой, Соня отклонилась назад, но тут раздалось какое-то предостерегающее покашливание:
— О, тысяча извинений, приятель, я не знал, что ты тоже выберешь это местечко для свидания!
Соня готова была провалиться сквозь землю. Она предпочла бы умереть, лишь бы только не видеть Люсьена Валета и Бернара Прюета, спокойно наблюдавших за ними, и двух молодых женщин, глаза которых выражали откровенное любопытство.
Неуклюжие попытки Валета как-то смягчить неловкость ситуации все ухудшили. Пока он болтал о том, что в этот великолепный день они решили поехать на реку, Соня приводила в порядок одежду, стараясь удержаться от рыданий. Вскоре появились слуги, несущие корзины с закусками, одеяла и подушки. Невесту Бернара сопровождала ее тетка средних лет. Увидев Соню, она нахмурилась, тогда как девушка проявляла смущение, а Андре пытался что-то объяснить.