— Скорее и безопаснее всего добраться до Камагуэя морем. В Карденасе уже ждет корабль, готовый принять на борт солдат. Его нагрузят большой партией рома местного производства — и в добрый путь. Напомните обо мне вашему деду и скажите, что всегда с удовольствием помогу ему.
Любезность и осведомленность дона Хулиана удивили Стива, но в голове его постоянно вертелся один вопрос: чему он обязан такому гостеприимству? Какие тайны скрывал хозяин? Стива тревожила и мысль о том, долго ли он будет тащиться на этом тихоходном корабле. Испанский лейтенант, скучающий молодой человек по имени Марко, с которым они проводили много времени, без конца рассказывал о жестокостях, чинимых повстанцами, или о недавних победах испанцев. Он с гордостью говорил о том, что для него главное в жизни — карьера. «И, слава Богу», — думал Стив, утомленный его болтовней. Извинившись, он уходил на верхнюю палубу, чтобы взглянуть на горизонт. Иногда он видел легкие быстроходные корабли, без труда обгонявшие их и исчезавшие вдали. Вскоре его начало мучить одно воспоминание. Джинни — Вирджиния Брендон-Морган — зеленоглазая леди, его жена. Или уже бывшая жена? Черт бы побрал и ее, и его гордость! Неужели он и впрямь надеялся сделать ее послушной женой? Да, Джинни надо было взять сюда, а не Анну, именно Джинни! Единственную женщину, которую ему всегда хотелось опекать и любить. Вот потому Стив никак не мог забыть ее.
Выругавшись, Стив отошел от поручней. Будь она проклята, эта гордая, упрямая маленькая ведьма! Покончив с делами, он тут же отправится в Мексику, и ее счастье, если она будет ждать его там! Как жаль, что не он ведет эту старую калошу! Он, несомненно, справился бы с этим делом лучше, чем пожилой капитан, которому давно уже пора на покой. Прошло две недели, а они еще не достигли порта Нуэвитас! Оно и понятно: чтобы избежать шторма, они всегда заходили в ближайший порт, но при этом на берег никого не выпускали. Стиву оставалось только размышлять о том, решил ли Хулиан Зулуета преподать ему урок терпения… или намеренно сбивал его с пути? Впрочем, какая разница — сейчас Стиву не оставалось ничего иного, как только ждать.
Анна Дос Сантос тоже ждала, сама не зная чего. Как зверь, угодивший в западню, она предполагала самое скверное, опасаясь ножа или пули, ибо ощущала, что против нее что-то задумано…
Как и предвидела Мария Фелипа, Анна оказалась истеричкой. Ненависть к Стиву, бессердечно бросившему ее у этих внешне любезных людей, сменялась паникой, ибо она осознавала одиночество и необходимость заботиться о себе. После того как у Анны побывал доктор, к ней зашла Мария Фелипа.
— Жаль, что мне приходится говорить вам это, но такие женщины, как вы, позволяют мужчинам топтать себя ногами! Оказывается, вы вовсе не женаты, и готова держать пари, что он и не собирался жениться на вас. Вы не станете этого отрицать! — Анна всхлипнула. — Значит, я права! И все же вы так унизились, что согласились ехать с ним как его любовница. Неужели не догадывались, что произойдет? Я видела немало мужчин подобного типа и знаю, как легко они расстаются с такими женщинами. Если уж вы не можете обходиться без мужчины, то почему бы не отдать предпочтение пожилому и опытному человеку, который будет хорошо обращаться с вами?
— Ох! — вскричала разгневанная Анна. — Как вы смеете говорить это, зная, что я, помимо воли, стала вашей гостьей? Вы всегда ненавидели меня из-за Алонсо, потому что он женился не на вас, а на мне…
— Ты просто маленькая дура! Неужели ты думаешь, что это Алонсо выбрал тебя в жены? Это сделал его отец из-за твоего приданого. А сам Алонсо был полным ничтожеством! Неужели ты вообразила, что я хотела выйти за него замуж? О нет, моя дорогая, вовсе нет. Если я одинока, то вовсе не из-за внешности. Я хотела остаться одна и распоряжаться своей судьбой. С деньгами отца я могла выбрать любого мужчину! О, как же я презираю глупость — мужскую и женскую!
Мария Фелипа еще раз с отвращением взглянула на Анну и уже направилась было к двери, но та остановила ее.
— Думаю, вы правы, — вздохнув, сказала она, — в том, что касается мужчин, я имею в виду. — Овладев собой, Анна решила задобрить Марию Фелипу, ибо, кроме нее, ей не с кем было поговорить. Дон Хулиан почти все время проводил на плантациях. А Анна скучала, невероятно скучала! Ей давно следовало уехать отсюда, но как это сделать и куда направиться? — Я надеялась, что Эстебан посоветует, как поступить с плантацией. Ведь я же не могу этим заниматься! Мой свекор взял с меня обещание, что я не продам эти земли, ибо они должны остаться за семьей. Но как же мне избавиться от них?
— Ну вот, теперь ты проявляешь здравый смысл, — заметила Мария Фелипа, закуривая одну из маленьких сигар, приготовленных специально для нее на отцовской фабрике. Казалось, ее забавляла роль наставницы Анны. Дым наполнил комнату. Мария Фелипа продолжала: — Вообще-то не понимаю, почему бы тебе самой не заняться этой плантацией, хоть и уверена, что ты ее разоришь! А этого не стоит делать. На твоем месте я поискала бы себе мужчину. Ведь ты не можешь без них обходиться, верно?
— Но… — попыталась вставить Анна, однако Мария Фелипа перебила ее:
— Не беда, ты вскоре найдешь его. Со дня на день мой отец ожидает гостя, красивого, энергичного, галантного. Тебе такие нравятся, он даже чем-то похож на твоего бывшего любовника. Кстати, расскажи мне о его жене.
— Что… о ком?
— О миссис Морган. Ее, кажется, зовут Вирджиния?
Анна залилась слезами, давая выход обиде и ненависти. Выплакавшись, она рассказала о Вирджинии Морган: о сплетнях, ходивших о ней, о ее отношениях с мужчинами, о ее отце и мачехе, о семейных скандалах, разразившихся в Новом Орлеане незадолго до того, как они со Стивом покинули этот город.